Мои темы

Вы должны быть зарегистрированы, чтобы увидеть содержимое!

Мои темы

Вы должны быть зарегистрированы, чтобы увидеть содержимое!

Мои темы

Вы должны быть зарегистрированы, чтобы увидеть содержимое!

Мои темы

Вы должны быть зарегистрированы, чтобы увидеть содержимое!

Интересное

Google

Сейчас на сайте

> Гостей: 1

> Пользователей: 0

> Всего пользователей: 595
> Новый пользователь: Bivis

Счетчики





Яндекс.Метрика

Как перевести документ, не исказив его смысла?

Как перевести документ, не исказив его смысла?

 

правильное оформление документов на казахскомСегодня, когда международные, деловые и гуманитарные контакты приобрели весьма и весьма широкий размах, перевод текстов, документации и так далее, приобретает крайне важное значение. Далеко не все осознают эту важность, но так или иначе, люди приходят к тому, что без специалистов здесь не обойтись.

 

Зачем лингвист, когда есть Гугл-переводчик?

 

Например, если мы ищем какую-нибудь информацию в интернете, или пишем сообщение в иноязычной сети, на зарубежном форуме - использовать машинный перевод не возбраняется. Конечно, не факт, что используя Гугл-переводчик (или любой иной аналогичный), мы поймем все досконально или нас поймут на все 100 процентов... Скорее всего, нет, скорее всего, в чем-то мы будем выглядеть даже смешно... машинный перевод не идеален. Вспомните - в интернете тысячи фото с китайскими товарами, где перевод на русский язык ничего кроме смеха не вызывает, из разряда "нарочно не придумаешь"...

 

А теперь представьте, что такой же перевод имеет какой-нибудь официальный документ, контракт, договор... В таких бумагах расположение каждой запятой четко ограничено юридическими и правовыми нормами! Малейшая неточность грозит серьезными неприятностями, особенно в коммерческих сделках.

 

Сегодня Казахстан тесно сотрудничает со странами всего мира, на государственном и частном уровнях, ежедневно заключаются какие-то сделки, подписываются тысячи листов бумаги... на сайте resmihat.kz вы узнаете, как выглядит правильное оформление документов на казахском языке - можете смотреть здесь. Такое дело лучше всего доверять профессионалам, чтобы потом не оказаться, например, в убытках, или не получить судебные иски...

 

На бытовом уровне

 

Но и помимо юридических документов, сейчас крайне востребован профессиональный перевод на государственный язык многих других текстов. Даже на самом обычном бытовом уровне:

 

- перевод инструкций на сложную технику;

- перевод рецептов лекарственных средств;

- различные методики и руководства;

- научная и техническая литература;

 

Очень часто купленное за рубежом дорогостоящее сложное оборудование не используется на всю его мощь, часть возможностей вообще остаются в тени... для наладки или профилактики вызываются зарубежные специалисты... Причина простая - недобросовестный и неполный перевод всей сопроводительной документации. Такое не только препятствует эффективной работе, но может привести и к поломкам и авариям...

 

Поэтому - обращайтесь к специалистам, мастерам своего дела.

 

Удачи!

 

 

***

Нет комментариев.

Добавить комментарий

Пожалуйста, авторизуйтесь для добавления комментария.
Время загрузки: 0.20 секунд - 54 Запросов
2,823,695 уникальных посетителей