Сегодня, когда международные, деловые и гуманитарные контакты приобрели весьма и весьма широкий размах, перевод текстов, документации и так далее, приобретает крайне важное значение. Далеко не все осознают эту важность, но так или иначе, люди приходят к тому, что без специалистов здесь не обойтись.
Например, если мы ищем какую-нибудь информацию в интернете, или пишем сообщение в иноязычной сети, на зарубежном форуме - использовать машинный перевод не возбраняется. Конечно, не факт, что используя Гугл-переводчик (или любой иной аналогичный), мы поймем все досконально или нас поймут на все 100 процентов... Скорее всего, нет, скорее всего, в чем-то мы будем выглядеть даже смешно... машинный перевод не идеален. Вспомните - в интернете тысячи фото с китайскими товарами, где перевод на русский язык ничего кроме смеха не вызывает, из разряда "нарочно не придумаешь"...
А теперь представьте, что такой же перевод имеет какой-нибудь официальный документ, контракт, договор... В таких бумагах расположение каждой запятой четко ограничено юридическими и правовыми нормами! Малейшая неточность грозит серьезными неприятностями, особенно в коммерческих сделках.
Сегодня Казахстан тесно сотрудничает со странами всего мира, на государственном и частном уровнях, ежедневно заключаются какие-то сделки, подписываются тысячи листов бумаги... на сайте resmihat.kz вы узнаете, как выглядит правильное оформление документов на казахском языке - можете смотреть здесь. Такое дело лучше всего доверять профессионалам, чтобы потом не оказаться, например, в убытках, или не получить судебные иски...
Но и помимо юридических документов, сейчас крайне востребован профессиональный перевод на государственный язык многих других текстов. Даже на самом обычном бытовом уровне:
- перевод инструкций на сложную технику;
- перевод рецептов лекарственных средств;
- различные методики и руководства;
- научная и техническая литература;
Очень часто купленное за рубежом дорогостоящее сложное оборудование не используется на всю его мощь, часть возможностей вообще остаются в тени... для наладки или профилактики вызываются зарубежные специалисты... Причина простая - недобросовестный и неполный перевод всей сопроводительной документации. Такое не только препятствует эффективной работе, но может привести и к поломкам и авариям...
Поэтому - обращайтесь к специалистам, мастерам своего дела.
Удачи!
***
Letzte Kommentare
А в мире вообще жесть!...
Мало иметь армию и фло...
Чё бы написал? Самсы м...
Был там, случайно сове...
Это для чего такие нов...
Artikel
Сейчас металлопрокат х...
Найдите комбинацию ...
Экс-чемпион мира гросс...
Найдите комбинацию ...
Флинтстоуны в Рок-Вега...
Fotos
— Вы сказали, что я пе...
Мать выговаривает сыну...
— Ах, дорогая, ты даже...
Ну конечно, Илон Маск ...
БАО есть БАО... пока п...
Eigene Seiten
Почему-то не могу дозв...
Ну за это на том свете...
Ох, в долг брать - тяж...
У нас зимой кто-то раз...
Это была резонансная к...